# Translation of Plugins - Relevanssi &#8211; A Better Search - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Relevanssi &#8211; A Better Search - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 08:14:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Relevanssi &#8211; A Better Search - Stable (latest release)\n"

#: lib/compatibility/seoframework.php:83
msgid "If checked, Relevanssi will not index posts marked as \"Exclude this page from all search queries on this site\" in SEO Framework settings."
msgstr "Si cette option est cochée, Relevanssi n’indexera pas les publications marquées comme « Exclure cette page de toutes les requêtes de recherche sur ce site » dans les réglages de SEO Framework."

#: lib/compatibility/seoframework.php:81
msgid "Use SEO Framework local search exclude."
msgstr "Utiliser l’exclusion de la recherche locale de SEO Framework."

#: lib/compatibility/seoframework.php:76
msgid "Use SEO Framework local search exclude"
msgstr "Utiliser l’exclusion de la recherche locale de SEO Framework"

#: lib/interface.php:378
msgid "There were problems wiping the Relevanssi attachment server errors."
msgstr "Le nettoyage des données des erreurs serveur par Relevanssi a rencontré des problèmes."

#: lib/interface.php:377
msgid "Relevanssi attachment server errors wiped."
msgstr "Les erreurs serveur des pièces jointes Relevanssi ont été nettoyées."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:236 lib/tabs/indexing-tab.php:394
msgid "Fields excluded from ACF settings and with filter functions are included here."
msgstr "Les champs exclus des réglages ACF et avec des fonctions de filtrage sont inclus ici."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:233 lib/tabs/indexing-tab.php:391
msgid "Click the button above to see the list of indexed custom fields."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessus pour consulter la liste des champs personnalisés indexés."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:229 lib/tabs/excerpts-tab.php:232
#: lib/tabs/indexing-tab.php:387 lib/tabs/indexing-tab.php:390
msgid "List custom fields"
msgstr "Lister les champs personnalisés"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:207
msgid "The default method of adding custom field content to excerpts cannot tell which custom fields is the source of the excerpts. Using custom field specific excerpts is slower, but you can tell which custom field was the source of the excerpt."
msgstr "La méthode par défaut d‘ajout de champ personnalisé de contenu aux extraits ne permet pas de savoir quel champ personnalisé est à l’origine de l’extrait. L’utilisation de champ personnalisé d’extraits spécifiques est plus lente, mais vous pouvez savoir quel champ personnalisé est à l’origine de l’extrait."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:205
msgid "Create custom field specific excerpts"
msgstr "Créer un champ personnalisé d’extraits spécifiques."

#: lib/log.php:228
msgid "Session ID"
msgstr "ID de session"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:169
msgid "Relevanssi support may ask you to enable the debugging mode. When you check this box, it's possible to see debugging information from the front-end."
msgstr "Le support de Relevanssi pourrait vous demander d’activer le mode débogage. En cochant cette case, il est possible de voir les informations de débogage depuis l’interface publique."

#: lib/tabs/debugging-tab.php:164 lib/tabs/debugging-tab.php:167
msgid "Enable the debugging mode."
msgstr "Activer le mode débogage"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:157
msgid "Debugging mode"
msgstr "Mode débogage"

#: lib/utils.php:541
msgid "The requested post does not exist."
msgstr "La publication demandée n’existe pas."

#: lib/tabs/debugging-tab.php:148
msgid "Indexing query"
msgstr "Indexation de la requête"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:133
msgid "Debugging information"
msgstr "Informations de débogage"

#. Translators: %s is the stopword.
#: lib/log.php:430
msgid "Couldn't remove the query '%s' from the log."
msgstr "Impossible de retirer la requête « %s » du journal."

#. Translators: %s is the stopword.
#: lib/log.php:418
msgid "The query '%s' deleted from the log."
msgstr "La requête « %s » a été supprimée du journal."

#: lib/compatibility/acf.php:135
msgid "If this setting is enabled, Relevanssi will not index the value of this field for posts."
msgstr "Si ce paramètre est activé, Relevanssi n’indexera pas la valeur de ce champ pour les publications."

#: lib/compatibility/acf.php:134
msgid "Exclude from Relevanssi index"
msgstr "Exclure de l’index Relevanssi"

#. Translators: do not translate "reset".
#: lib/user-searches.php:189
msgid "To reset the logs, type \"reset\" into the box here and click the Reset button. This will reset both the search log and the click tracking log."
msgstr "Pour réinitialiser les journaux, saisissez « réinitialiser » dans la boîte ici et cliquez sur le bouton Réinitialiser. Cela réinitialisera les journaux de recherche et les journaux de suivi de clics."

#: lib/tabs/searching-tab.php:325
msgid "You have the default ordering set to post date and have enabled user or taxonomy term indexing. If you enable the throttle, the search results will only include posts. Users and taxonomy terms will be excluded. Either keep the throttle disabled or set the post ordering to relevance."
msgstr "Vous avez le tri par défaut défini sur date de publication et avez activé l’indexation par utilisateur ou terme de taxonomie. Si vous activez la limitation, les résultats de recherche n’incluront que les publications. Les utilisateurs et termes de taxonomies seront exclus. Conservez la limitation désactivée ou bien définissez le tri des publications sur pertinence."

#: lib/debug.php:122
msgid "Post not found"
msgstr "Publication non trouvée"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:111
msgid "This feature will show you how the post looks like in the database. It can sometimes be very helpful for debugging why a post isn't indexed the way you expect it to be."
msgstr "Cette fonctionnalité vous montrera à quoi ressemble la publication dans la base de données. Cela peut parfois être très utile pour déboguer pourquoi une publication n’est pas indexée de la façon attendue."

#: lib/tabs/debugging-tab.php:109
msgid "What does the post look like in the database?"
msgstr "Comment se présente la publication dans la base de données ?"

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:61
msgid "Relevanssi Premium has a feature that allows you to include the synonyms in the indexing. This makes it possible to use synonyms in AND searches."
msgstr "Relevanssi Premium a une fonctionnalité qui vous permet d’intégrer les synonymes à l’indexation. Cela permet d’utiliser les synonymes dans les recherches AND."

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:57
msgid "Synonyms are disabled because the searching operator is set to AND. Enable OR searching to use the synonyms."
msgstr "Les synonymes sont désactivés car l’opérateur de recherche est défini sur AND. Activez la recherche OR pour utiliser les synonymes."

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:54
msgid "No synonyms!"
msgstr "Pas de synonymes !"

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s closes it.
#: lib/tabs/overview-tab.php:77
msgid "If you want a live search results, you can use the Relevanssi Live Ajax Search plugin. %1$sYou can find it in the plugin repository%2$s. It will make your search forms show instant results, powered by Relevanssi."
msgstr "Si vous souhaitez des résultats de recherche en temps réel, vous pouvez utiliser l’extension Live Ajax Search. %1$sVous la trouverez dans le dépôt d’extensions%2$s. Cela affichera les résultats de vos formulaires de recherche instantanément, grâce à Relevanssi."

#: lib/tabs/overview-tab.php:74
msgid "Relevanssi Live Ajax Search"
msgstr "Live Ajax Search par Relevanssi"

#: lib/admin-ajax.php:36 lib/admin-ajax.php:190
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour accéder à cette page."

#: lib/indexing.php:31
msgid "Relevanssi image attachment filter"
msgstr "Filtre Relevanssi des fichiers joints d’image"

#: lib/user-searches.php:397
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: lib/user-searches.php:168
msgid "These queries have found no results."
msgstr "Ces requêtes n’ont trouvé aucun résultat."

#: lib/user-searches.php:167
msgid "Unsuccessful searches"
msgstr "Recherches infructueuses"

#: lib/user-searches.php:160
msgid "In order to see the clicks, you need to enable click tracking. Click tracking is not currently enabled, and you're not collecting new clicks."
msgstr "Vous devez activer le suivi des clics pour voir ces derniers. Le suivi des clics n’est actuellement pas activé et vous ne collectez donc pas de nouveaux clics."

#: lib/user-searches.php:156
msgid "In order to see the clicks, you need Relevanssi Premium."
msgstr "Pour voir les clics, vous avez besoin de Relevanssi Premium."

#: lib/user-searches.php:152
msgid "\"Hits\" is the average hits this search query has found."
msgstr "« Occurrences » correspond à la moyenne des résultats trouvés par cette recherche."

#: lib/user-searches.php:151
msgid "Successful searches"
msgstr "Recherches réussies"

#: lib/user-searches.php:139
msgid "Searches that found nothing"
msgstr "Nombre de recherches infructueuses"

#: lib/user-searches.php:126
msgid "# of Searches"
msgstr "nb de recherches"

#: lib/user-searches.php:117
msgid "All history"
msgstr "Tout l’historique"

#: lib/user-searches.php:116
msgid "7 days"
msgstr "7 jours"

#: lib/user-searches.php:115
msgid "Last week"
msgstr "La semaine dernière"

#: lib/user-searches.php:114
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"

#: lib/user-searches.php:113
msgid "30 days"
msgstr "30 jours"

#: lib/user-searches.php:112
msgid "Last month"
msgstr "Le mois dernier"

#: lib/user-searches.php:111
msgid "This month"
msgstr "Ce mois"

#: lib/user-searches.php:110
msgid "Year so far"
msgstr "À partir du début de l’année"

#: lib/user-searches.php:105
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: lib/user-searches.php:104
msgid "To:"
msgstr "Au :"

#: lib/user-searches.php:103
msgid "From:"
msgstr "Du :"

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:100
msgid "You are using Polylang and are in \"Show all languages\" mode. Please select a language before adjusting the synonym settings."
msgstr "Vous utilisez Polylang et vous avez sélectionné « Afficher toutes les langues ». Veuillez sélectionner une langue avant de paramétrer la gestion des synonymes."

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:59
msgid "If you want to use synonyms in AND searches, enable synonym indexing on the Indexing tab. Also, any changes to the synonyms won't take effect until you rebuild the index."
msgstr "Si vous souhaitez utiliser les synonymes dans les recherches avec l’opérateur ET, veuillez activer l’indexation des synonymes sur l’onglet Indexation. De plus, aucun changement relatif aux synonymes n’apparaitra tant que vous n’aurez pas regénéré l’index."

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:151
msgid "You are using Polylang and are in \"Show all languages\" mode. Please select a language before adjusting the stopword settings."
msgstr "Vous utilisez Polylang et vous avez sélectionné « Afficher toutes les langues ». Veuillez sélectionner une langue avant de paramétrer la gestion des mots vides."

#: lib/tabs/search-page.php:55
msgid "Users"
msgstr "Comptes"

#: lib/tabs/logging-tab.php:126
msgid "Relevanssi Premium has a click tracking feature where you can track which posts are clicked from the search results. That way you can tell what is your most interesting content and how the search is actually used to access posts."
msgstr "Relevanssi Premium dispose d’une fonctionnalité de suivi des clics qui vous permet de suivre les publications sur les internautes cliquent à partir des résultats de la recherche. De cette façon, vous pouvez savoir quel est votre contenu le plus intéressant et comment la recherche est réellement utilisée pour accéder aux publications."

#: lib/tabs/logging-tab.php:125
msgid "Click tracking"
msgstr "Suivi des clics"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:92
msgid "User"
msgstr "Compte"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:88
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:84
msgid "Post"
msgstr "Publication"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:69 lib/tabs/debugging-tab.php:113
msgid "The ID"
msgstr "L’ID"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:61
msgid "You can also check user profiles and taxonomy terms by choosing the type from the dropdown."
msgstr "Vous pouvez également vérifier les comptes et les termes de taxonomie en choisissant le type dans la liste déroulante."

#: lib/interface.php:354
msgid "Are you sure you want to delete the query?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la requête ?"

#: lib/common.php:1588
msgid "The content"
msgstr "Le contenu"

#: lib/common.php:1584
msgid "The title"
msgstr "Le titre"

#: lib/common.php:147
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"

#: lib/compatibility/rankmath.php:87
msgid "If checked, Relevanssi will not index posts marked as \"No index\" in Rank Math SEO settings."
msgstr "Si coché, Relevanssi n’indexera pas les publications marquées comme « Ne pas indexer » dans les réglages de Rank Math SEO."

#: lib/compatibility/rankmath.php:85
msgid "Use Rank Math SEO noindex."
msgstr "Utiliser le noindex de Rank Math SEO."

#: lib/compatibility/rankmath.php:80
msgid "Use Rank Math SEO noindex"
msgstr "Utiliser le noindex de Rank Math SEO."

#: lib/compatibility/seopress.php:89
msgid "If checked, Relevanssi will not index posts marked as \"No index\" in SEOPress settings."
msgstr "Si coché, Relevanssi n’indexera pas les publications marquées comme « Ne pas indexer » dans les réglages de SEOPress."

#: lib/compatibility/seopress.php:87
msgid "Use SEOPress noindex."
msgstr "Utiliser le noindex de SEOPress."

#: lib/compatibility/seopress.php:82
msgid "Use SEOPress noindex"
msgstr "Utiliser le noindex de SEOPress."

#: lib/compatibility/yoast-seo.php:89
msgid "If checked, Relevanssi will not index posts marked as \"No index\" in Yoast SEO settings."
msgstr "Si coché, Relevanssi n’indexera pas les publications marquées comme « Ne pas indexer » dans les réglages de Yoast SEO."

#: lib/compatibility/yoast-seo.php:87
msgid "Use Yoast SEO noindex."
msgstr "Utiliser le noindex de Yoast SEO."

#: lib/compatibility/yoast-seo.php:82
msgid "Use Yoast SEO noindex"
msgstr "Utiliser le noindex de Yoast SEO."

#: lib/compatibility/aioseo.php:95
msgid "If checked, Relevanssi will not index posts marked as \"No index\" in All-in-One SEO settings."
msgstr "Si coché, Relevanssi n’indexera pas les publications marquées comme « Ne pas indexer » dans les réglages d’All-in-One SEO."

#: lib/compatibility/aioseo.php:93
msgid "Use All-in-One SEO noindex."
msgstr "Utiliser le noindex d’All-in-One SEO."

#: lib/compatibility/aioseo.php:88
msgid "Use All-in-One SEO noindex"
msgstr "Utiliser le noindex d’All-in-One SEO."

#: lib/log.php:314
msgid "No search keywords logged."
msgstr "Aucun mot-clef de recherche journalisé."

#: lib/common.php:1624
msgid "MySQL content"
msgstr "Contenu MySQL"

#: lib/common.php:1616
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: lib/common.php:1612
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"

#: lib/common.php:1608
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: lib/common.php:1604
msgid "Other taxonomies"
msgstr "Autres taxonomies"

#: lib/common.php:1600
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: lib/common.php:1596
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#: lib/common.php:1580
msgid "Possible reasons this post is not indexed"
msgstr "Raisons potentielles justifiant la non-indexation de la publication"

#. Translators: %d is the post ID.
#: lib/common.php:1573
msgid "Nothing found for ID %d."
msgstr "Rien n’a été trouvé pour la publication ayant l’ID %d."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:409
msgid "When a highlight matches part of the word, if this option is enabled, the highlight will be expanded to highlight the whole word."
msgstr "Quand une mise en évidence correspond à une partie du mot, si cette option est activée, la mise en exergue sera étendue au mot entier."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:407
msgid "Expand highlights to cover full words"
msgstr "Étendre la mise en évidence aux mots entiers."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:396
msgid "Expand highlights"
msgstr "Étendre la mise en évidence"

#: lib/tabs/debugging-tab.php:101 lib/tabs/debugging-tab.php:125
msgid "Check the post"
msgstr "Vérifier la publication"

#. Translators: %1$s starts the link, %2$s closes it.
#: lib/tabs/debugging-tab.php:66
msgid "In Relevanssi Premium, you can find this feature for each post on the post edit page. %1$sBuy Relevanssi Premium here%2$s."
msgstr "Dans Relevanssi Premium, vous pouvez trouver cette fonctionnalité pour chaque publication dans la page de modification de la publication. %1$sAchetez Relevanssi Premium ici%2$s."

#: lib/tabs/debugging-tab.php:57
msgid "In order to figure out problems with indexing posts, you can test how Relevanssi sees the post by entering the post ID number in the field below."
msgstr "Afin d’identifier les problèmes avec l’indexation de publications, vous pouvez tester comment Relevanssi voit la publication en saisissant son ID dans le champ ci-dessous."

#: lib/interface.php:240 lib/tabs/debugging-tab.php:55
msgid "Debugging"
msgstr "Déboguer"

#. Translators: %1$s opens the a tag, %2$s closes it.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:150
msgid "These values may be inaccurate. If you need exact values, %1$supdate the counts%2$s"
msgstr "Ces valeurs peuvent être inexactes. Si vous avez besoin des valeurs exactes, %1$smettez à jour les calculs%2$s"

#: lib/indexing.php:517
msgid "Blocked by a filter function"
msgstr "Bloqué par une fonction de filtrage"

#: lib/indexing.php:488
msgid "Relevanssi index exclude"
msgstr "Exclusion de l’index de Relevanssi"

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:123
msgid "Add default stopwords"
msgstr "Ajouter les mots vides par défaut"

#: lib/stopwords.php:83
msgid "Added stopwords from the stopword file."
msgstr "Les mots vides ont été ajoutés depuis le fichier."

#: lib/stopwords.php:72
msgid "Couldn't read the stopwords from the file."
msgstr "Impossible de lire le fichier des mots vides."

#. Translators: %s is the language code.
#: lib/stopwords.php:56
msgid "The stopword file for the language '%s' doesn't exist."
msgstr "Le fichier de mots vides pour la langue « %s » n’existe pas."

#: lib/stopwords.php:42
msgid "Added stopwords from the database."
msgstr "Les mots vides ont été ajoutés depuis la base de données."

#. Translators: %s is the taxonomy name.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:297
msgid "Taxonomy %s is public"
msgstr "La taxonomie %s est publique"

#. Translators: %s is the taxonomy name.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:293
msgid "Taxonomy %s is not public"
msgstr "La taxonomie %s n’est pas publique"

#. Translators: %s is the taxonomy name.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:290
msgid "Index taxonomy %s"
msgstr "Index de taxonomie de %s"

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s closes it.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:259
msgid "For more detailed control over the attachment type indexing, see %1$sControlling attachment types in the Knowledge base%2$s."
msgstr "Pour un contrôle plus précis sur les fichiers joints indexés, voir %1$sControlling attachment types dans la base de connaissance%2$s (en anglais)."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:257
msgid "If this option is enabled, Relevanssi will include image attachments in the index. If the option is disabled, only other attachment types are included."
msgstr "Si cette option est activée, Relevanssi va inclure les images jointes à son index. Si l’option est désactivée, seuls les autres types de fichiers joints seront inclus."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:255
msgid "Index image attachments"
msgstr "Indexer les images jointes"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:250
msgid "Index image files"
msgstr "Indexer les fichiers images"

#. Translators: %s is the post type name.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:207
msgid "Post type %s can be searched"
msgstr "Le type de publication %s peut être recherché"

#. Translators: %s is the post type name.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:203
msgid "Post type %s is excluded from search"
msgstr "Le type de publication %s est exclu de la recherche"

#. Translators: %s is the post type name.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:199
msgid "Index post type %s"
msgstr "Indexer le type de publication %s"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:176
msgid "Post types to index"
msgstr "Types de publications à indexer"

#: lib/interface.php:376
msgid "There were problems wiping the Relevanssi attachment data clean."
msgstr "Le nettoyage des données de fichiers joints par Relevanssi a rencontré des problèmes."

#: lib/user-searches.php:200
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#. Translators: do not translate "reset".
#: lib/user-searches.php:182
msgid "To reset the logs, type \"reset\" into the box here and click the Reset button"
msgstr "Pour réinitialiser les journaux, veuillez saisir « reset » dans le champs et cliquez sur le bouton « Réinitialiser »"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:455
msgid "Use %body%, %title%, %categories%, %tags%, %taxonomies%, %comments%, %customfields%, %author%, %excerpt% and %mysqlcolumns% to display the number of hits (in different parts of the post), %total% for total hits, %score% to display the document weight and %terms% to show how many hits each search term got."
msgstr "Utilisez %body%, %title%, %categories%, %tags%, %taxonomies%, %comments%, %customfields%, %author%, %excerpt% et %mysqlcolumns% pour afficher le nombre d’occurrences (dans différentes parties de la publication), %total% pour le nombre d’occurrences totales, %score% pour afficher le poids du document et %terms% pour afficher le nombre d’occurrences de chaque terme de recherche."

#. Translators: %1$d is the total number of posts found, %2$d is the current
#. search result count, %3$d is the offset.
#: lib/admin-ajax.php:256
msgid "Found a total of %1$d posts, showing posts %2$d–%3$s."
msgstr "Un total de %1$d publication(s) a été trouvé, affichage de %2$d–%3$s publications."

#: lib/tabs/search-page.php:36
msgid "Any"
msgstr "Tous"

#: lib/tabs/search-page.php:32
msgid "Post type"
msgstr "Type de publication"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:238
msgid "If you want to index a post type that's marked 'Excluded from search', you can do that without worrying about it – but you need to uncheck the 'Respect exclude_from_search' setting from the Searching tab."
msgstr "Si vous voulez indexer un type de publication marqué comme « Exclu de la recherche », vous pouvez le faire sans vous en soucier - vous devrez alors décocher le réglage « Respecter exclude_from_search » depuis l’onglet « Recherche »."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:128
msgid "Excerpt length type"
msgstr "Type de longueur de l’extrait"

#. Translators: %1$s is 'dropdown', %2$s is '[searchform dropdown="category"]'.
#: lib/contextual-help.php:171
msgid "You can use the %1$s parameter to add a taxonomy dropdown to the search form. Just use the name of the taxonomy, like %2$s. This works best with hierarchical taxonomies like categories with relatively few options available."
msgstr "Vous pouvez utiliser le paramètre %1$s pour ajouter une liste déroulante de taxonomie au formulaire de recherche. Utilisez simplement le nom de la taxonomie, comme %2$s. Cela fonctionne mieux avec les taxonomies hiérarchiques comme les catégories, avec relativement peu d’options disponibles."

#: lib/shortcodes.php:163
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Translators: %1$s is the "partial words if no hits" option and %2$s is the
#. "partial words" option.
#: lib/tabs/searching-tab.php:135
msgid "Partial words if not hits for whole words"
msgstr "Concordances partielles s’il n’y a pas d’occurrences pour les concordances exactes"

#. Translators: %1$s is the "partial words if no hits" option and %2$s is the
#. "partial words" option.
#: lib/tabs/searching-tab.php:135
msgid "Choosing the \"%1$s\" option may lead to unexpected results. Most of the time the \"%2$s\" option is the better choice."
msgstr "Choisir l’option « %1$s » peut mener à des résultats inattendus. Dans la plupart des cas, l’option « %2$s » est le meilleur choix."

#: lib/tabs/logging-tab.php:95
msgid "Big log database table will eventually start to slow down the search, so it's a good idea to use some level of automatic log trimming."
msgstr "Les grosses bases de données de journaux vont ralentir la recherche, c’est donc une bonne idée d’utiliser des moyens automatisés de réduction des journaux."

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:40
msgid "Content stopwords are a premium feature where you can set stopwords that only apply to the post content. Those stopwords will still be indexed if they appear in post titles, tags, categories, custom fields or other parts of the post. To use content stopwords, you need Relevanssi Premium."
msgstr "Les mots vides de contenus sont une fonctionnalité premium qui ne s’applique qu’au contenu des publications. Ces mots vides seront toujours indexés s’ils apparaissent dans les titres de publication, les étiquettes, les catégories, les champs personnalisés ou tout autre partie de la publication. L’utilisation des mots vide de contenu nécessite Relevanssi Premium."

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:32
msgid "Content stopwords"
msgstr "Mots vides du contenu"

#: lib/common.php:1183
msgid "Add to content stopwords"
msgstr "Ajouter aux mots vides du contenu"

#: lib/admin-ajax.php:290
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: lib/admin-ajax.php:261
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"

#: lib/admin-ajax.php:258
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"

#: lib/tabs/overview-tab.php:124
msgid "Redirect search queries to custom URLs"
msgstr "Rediriger les requêtes de recherche vers des URL personnalisées"

#: lib/tabs/overview-tab.php:115
msgid "A Related posts feature"
msgstr "Une fonctionnalité de publications similaires "

#. Translators: %s is the stopword.
#: lib/stopwords.php:170
msgid "Couldn't add term '%s' to stopwords!"
msgstr "Impossible d’ajouter le terme « %s » aux mots vides !"

#: lib/tabs/redirects-tab.php:20
msgid "With Relevanssi Premium, you can set up redirects. These are keywords that automatically redirect the user to certain page, without going through the usual search process. For example, you could set it up so that all searches for \"job\" automatically lead to your \"Careers\" page."
msgstr "Avec Relevanssi Premium, vous pouvez mettre en place des redirections. Ce sont des mots clé qui redirigent automatiquement les internautes vers une certaine page, sans passer par le processus de recherche habituel. Par exemple, vous pourriez rediriger les recherches « travail » automatiquement vers votre page « carrières »."

#: lib/interface.php:233 lib/tabs/redirects-tab.php:18
msgid "Redirects"
msgstr "Redirections"

#: lib/tabs/search-page.php:89
msgctxt "button action"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#. Translators: example query string.
#: lib/tabs/search-page.php:82
msgid "Use query parameter formatting here, the same that would appear on search page results URL. For example %s."
msgstr "Indiquez le formatage du paramètre de requête ici. Celui-ci va apparaître dans l’URL de la page de résultat. Par exemple : %s."

#: lib/tabs/search-page.php:77
msgid "Search parameters"
msgstr "Paramètres de recherche"

#: lib/tabs/search-page.php:68
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: lib/tabs/search-page.php:64
msgid "Posts per page"
msgstr "Publications par page."

#: lib/tabs/search-page.php:24
msgid "Search terms"
msgstr "Termes de recherche"

#: lib/tabs/search-page.php:18
msgid "You can use this search to perform Relevanssi searches without any restrictions from WordPress. You can search all post types here."
msgstr "Vous pouvez utiliser cette recherche pour faire une recherche Relevanssi sans aucune restriction depuis WordPress. Vous pouvez rechercher tout type de publication."

#: lib/tabs/logging-tab.php:113
msgid "Push the button to export the search log as a CSV file."
msgstr "Cliquez sur le bouton pour exporter le journal de recherche au format CSV."

#: lib/tabs/logging-tab.php:112
msgid "Export the log as a CSV file"
msgstr "Exporter le journal au format CSV"

#: lib/tabs/logging-tab.php:109
msgid "Export logs"
msgstr "Exporter les journaux"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:361
msgid "Advanced Custom Fields has lots of invisible custom fields with meta data. Selecting \"all\" will include lots of garbage in the index and excerpts. \"Visible\" is usually a better option with ACF."
msgstr "Advanced Custom Fields a un grand nombre de champs personnalisés invisibles avec des métadonnées. Sélectionner « tout » générera un grand nombre de déchets dans l’index et les extraits. « Visible » est généralement une meilleure option avec ACF."

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s closes it.
#: lib/tabs/excerpts-tab.php:106
msgid "Looks like you are using Divi. In order to use custom excerpts with Divi, you need to make some changes to your templates. %1$sSee instructions here%2$s."
msgstr "Il semblerait que vous utilisiez Divi. Afin d’utiliser les extraits personnalisés avec Divi, vous devez faire quelques modifications dans vos modèles. %1$sLire les instructions (en anglais)%2$s."

#: lib/interface.php:108
msgid "Admin Search"
msgstr "Recherche de l’administrateur"

#: lib/admin-ajax.php:409
msgid "hide"
msgstr "masquer"

#: lib/admin-ajax.php:408
msgid "show"
msgstr "afficher"

#: lib/admin-ajax.php:407
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: lib/admin-ajax.php:338
msgid "Query variables"
msgstr "Variables de requêtes"

#: lib/admin-ajax.php:265
msgid "Score:"
msgstr "Score :"

#: lib/admin-ajax.php:252 lib/tabs/indexing-tab.php:135
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s closes the link.
#: lib/tabs/overview-tab.php:100
msgid "If you like Relevanssi, leaving a five-star review on WordPress.org will help others discover Relevanssi. %1$sYou can add your review here%2$s."
msgstr "Si vous aimez Relevanssi, laisser une évaluation de 5 étoiles sur WordPress.org aidera les autres à découvrir Relevanssi. %1$sVous pouvez ajouter votre évaluation ici%2$s."

#: lib/tabs/overview-tab.php:98
msgid "If you do, the best way to show your appreciation is to spread the word and perhaps give us a good review on WordPress.org."
msgstr "Si oui, le meilleur moyen de montrer votre affection est d’en parler autour de vous et peut-être de nous donner une bonne évaluation sur WordPress.org."

#: lib/tabs/overview-tab.php:96
msgid "Do you like Relevanssi?"
msgstr "Vous aimez Relevanssi ?"

#. Translators: %1$s and %3$s open the links, %2$s closes them.
#: lib/tabs/overview-tab.php:84
msgid "%1$sGDPR Compliance at Relevanssi knowledge base%2$s explains how using Relevanssi affects the GDPR compliance and the privacy policies of your site. Relevanssi also supports the %3$sprivacy policy tool%2$s and the WordPress user data export and erase tools."
msgstr "%1$sLa section Conformité avec le RGPD de la base de connaissance Relevanssi (en anglais)%2$s explique comment l’usage de Relevanssi affecte la mise en conformité avec le RGPD et la politique de confidentialité de votre site. Relevanssi supporte également les %3$soutils de confidentalité%2$s et les outils d’exportation et de suppression des données relatives aux comptes de WordPress."

#: lib/tabs/overview-tab.php:81
msgid "Privacy and GDPR compliance"
msgstr "Confidentialité et conformité avec le RGPD"

#: lib/privacy.php:64 lib/privacy.php:81
msgid "Relevanssi Search Logs"
msgstr "Journaux de recherche Relevanssi"

#: lib/privacy.php:47
msgid "The search logs are stored indefinitely."
msgstr "Les journaux de recherche sont conservés indéfiniment."

#. Translators: %d is the number of days.
#: lib/privacy.php:45
msgid "The search logs are stored for %d days before they are automatically removed."
msgstr "Les journaux de recherche sont conservés pendant %d jours avant d’être retirés automatiquement."

#: lib/privacy.php:42
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Durée de conservation des données"

#: lib/privacy.php:39
msgid "All searches performed using the internal site search are logged in the database, including the following information: the search query, the number of hits found, user ID for users who are logged in and date and time."
msgstr "Toutes les recherches effectuées avec le moteur de recherche interne sont enregistrées en base de données, y compris les informations suivantes : la requête, le nombre d’occurrences trouvées, l’ID des comptes enregistrés, la date et l’heure."

#: lib/privacy.php:37
msgid "All searches performed using the internal site search are logged in the database, including the following information: the search query, the number of hits found, user ID for users who are logged in, date and time and the IP address. The IP address is stored for security and auditing purposes."
msgstr "Toutes les recherches effectuées avec le moteur de recherche interne sont enregistrées en base de données, y compris les informations suivantes : la requête, le nombre d’occurrences trouvées, l’ID des comptes enregistrés, la date, l’heure et l’adresse IP. L’adresse IP est conservée pour des raisons de sécurité et d’audit."

#: lib/privacy.php:36
msgid "IP address for searches"
msgstr "Adresse IP pour les recherches"

#: lib/privacy.php:34
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Les données que nous collectons et pourquoi nous les collectons"

#: lib/log.php:224
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: lib/log.php:220
msgid "Hits found"
msgstr "Occurrences trouvées"

#: lib/log.php:212
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"

#: lib/log.php:209
msgid "Logged searches"
msgstr "Recherches journalisées"

#: lib/contextual-help.php:196
msgid "If you don't want to index products that are out of stock, excluded from the catalog or excluded from the search, there's a product visibility filtering method that is described in the user manual (see link above)."
msgstr "Si vous ne voulez pas indexer les produits en rupture de stock, exclus du catalogue ou exclus de la recherche, le guide en ligne décrit une méthode de filtre de visibilité produit (voir le lien ci-dessus - en anglais)."

#: lib/interface.php:367
msgid "attachments found."
msgstr "fichiers joints trouvés."

#: lib/interface.php:363
msgid "Counting attachments..."
msgstr "Calcul des fichiers joints…"

#: lib/interface.php:359
msgid "Indexing attachments..."
msgstr "Indexation des fichiers joints…"

#: lib/tabs/attachments-tab.php:20
msgid "With Relevanssi Premium, you can index the text contents of attachments (PDFs, Word documents, Open Office documents and many other types). The contents of the attachments are processed on an external service, which makes the feature reliable and light on your own server performance."
msgstr "Avec Relevanssi Premium, vous pouvez indexer les contenus texte des fichiers joints (PDFs, documents Word, document Open Office et bien d’autres types). Le contenu de ces fichiers joints est traité via un service externe, ce qui rend la fonctionnalité fiable, et réduit l’impact sur vos performances serveur."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:136
msgid "Indexing should respond quickly. If nothing happens in couple of minutes, it's probably stuck. The most common reasons for indexing issues are incompatible shortcodes, so try disabling the shortcode expansion setting and try again. Also, if you've just updated Relevanssi, doing a hard refresh in your browser will make sure your browser is not trying to use an outdated version of the Relevanssi scripts."
msgstr "L’indexation devrait répondre rapidement. Si rien ne se passe au bout de quelques minutes, elle est probablement coincée. La cause la plus commune aux problèmes d’indexation est la présence de codes courts incompatibles. Essayez de désactiver l’option d’interprétation des codes courts et réessayez. Si vous venez de mettre à jour Relevanssi, recharger la page dans votre navigateur vous assurera que celui-ci n’essaye pas d’utiliser une version périmée des scripts Relevanssi."

#: lib/interface.php:375
msgid "Relevanssi attachment data wiped clean."
msgstr "Fichiers joints Relevanssi nettoyés."

#. Translators: %1$s is the title weight and %2$s is the content weight.
#: lib/contextual-help.php:204
msgid "The default values are %1$s for titles and %2$s for content."
msgstr "Les valeurs par défaut sont %1$s pour les titres et %2$s pour le contenu."

#. Translators: %s is the name of the filter hook.
#: lib/contextual-help.php:202
msgid "To adjust the amount of the exact match bonus, you can use the %s filter hook. It works like this:"
msgstr "Pour ajuster le montant du bonus de concordance exacte, vous pouvez utiliser le crochet de filtre %s. Il fonctionne de la façon suivante :"

#: lib/contextual-help.php:209
msgid "Exact match bonus"
msgstr "Bonus de concordance exacte"

#. Translators: %1$s is '[searchform post_types="page"]', %2$s is '[searchform
#. cats="10,14,17"]'.
#: lib/contextual-help.php:169
msgid "If you need to add query variables to the search form, the shortcode takes parameters, which are then printed out as hidden input fields. To get a search form with a post type restriction, you can use %1$s. To restrict the search to categories 10, 14 and 17, you can use %2$s and so on."
msgstr "SI vous devez ajouter des variables de requête au formulaire de recherche, le code court accepte les paramètres suivants, qui sont alors affichés en tant que champs cachés. Pour créer un formulaire de recherche avec une restriction par type de contenu, vous pouvez utiliser %1$s. Pour retreindre la recherche aux catégories 10,14 et 17, vous pouvez utiliser %2$s et ainsi de suite."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:537
msgid "How Relevanssi should handle periods between decimals? Replacing with spaces is the default option, but that often leads to the numbers being removed completely. If you need to search decimal numbers a lot, keep the periods."
msgstr "Comment Relevanssi doit gérer les points entre les décimaux ? Les remplacer par des espaces est l’option par défaut, mais cela peut mener au retrait complet des nombres. Si vous devez chercher fréquemment des nombres décimaux, vous pouvez garder les points."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:529
msgid "Decimal separators"
msgstr "Séparateurs décimaux"

#. Translators: %1$s is 'relevanssi_block_one_letter_searches' and %2$s is
#. 'false'.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:478
msgid "To enable one-letter searches, you need to add a filter function on the filter hook %1$s that returns %2$s."
msgstr "Pour activer la recherche à une lettre, vous devez ajouter un filtre dans le crochet de filtre %1$s qui retourne %2$s."

#. Translators: %s is 'highlight'.
#: lib/tabs/excerpts-tab.php:373
msgid "Highlights hits when user opens the post from search results. This requires an extra parameter (%s) to the links from the search results pages, which Relevanssi should add automatically."
msgstr "Met en évidence les occurrences quand les internautes ouvrent le contenu depuis la recherche de résultats. Cela nécessite un paramètre supplémentaire (%s) aux liens sortant de la page de résultats de recherche, que Relevanssi devrait ajouter automatiquement."

#. Translators: %s is the name of the filter hook.
#: lib/tabs/searching-tab.php:217
msgid "If you enable this option, matches where the search query appears in title or content as a phrase will get a weight boost. To adjust the boost, you can use the %s filter hook. See Help for more details."
msgstr "Si vous avez activé cette option, les concordances pour lesquelles le terme de recherche apparaît dans le titre ou dans le contenu en tant que phrase aura un bonus de poids. Pour ajuster le coup de pouce, vous pouvez utiliser le crochet de filtre %s. Voir l’aide pour plus de détails."

#: lib/tabs/searching-tab.php:210 lib/tabs/searching-tab.php:213
msgid "Give boost to exact matches."
msgstr "Renforcer les correspondantes exactes."

#: lib/tabs/searching-tab.php:206
msgid "Boost exact matches"
msgstr "Renforce les correspondantes exactes"

#: lib/tabs/logging-tab.php:68
msgid "If enabled, Relevanssi will log user's IP adress with the queries. Note that this may be illegal where you live, and in EU will create a person registry that falls under the GDPR."
msgstr "Si activé, Relevanssi journalisera l’adresse IP de l’internaute en même temps que la requête. Notez que cela peut être illégal dans votre pays et, en Europe, créera un registre personnel qui tombe sous le coup du RGPD."

#: lib/stopwords.php:331
msgid "There was a problem, and stopwords couldn't be removed."
msgstr "Suite à un problème, les mots vides n’ont pas pu être retirés."

#: lib/stopwords.php:323
msgid "All stopwords removed! Remember to re-index."
msgstr "Tous les mots vides ont été retirés ! N’oubliez pas de relancer l’index."

#. Translators: %s is the stopword.
#: lib/stopwords.php:161
msgid "Term '%s' added to stopwords!"
msgstr "Le terme « %s » a été ajouté aux mots vides !"

#. translators: %1$d is the successful entries, %2$d is the total entries.
#: lib/stopwords.php:141
msgid "Successfully added %1$d/%2$d terms to stopwords!"
msgstr "Les termes %1$d/%2$d ont bien été ajouté aux mots vides !"

#: lib/interface.php:366
msgid "users found."
msgstr "comptes trouvés."

#: lib/interface.php:362
msgid "Counting users..."
msgstr "Calcul du nombre de comptes…"

#: lib/tabs/searching-tab.php:164
msgid "Titles"
msgstr "Titres"

#: lib/tabs/searching-tab.php:156
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:218
msgid "Just PDF content"
msgstr "Uniquement le contenu PDF"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:192
msgid "Enable this option to use PDF content for excerpts."
msgstr "Activer cette option pour utiliser le contenu PDF dans les extraits."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:427
msgid "Breakdown of search hits in excerpts"
msgstr "Répartition des occurrences dans les extraits"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:370
msgid "Highlight query terms in documents"
msgstr "Mettre en évidence le terme recherché dans les documents"

#: lib/interface.php:387
msgid "we're done!"
msgstr "fini !"

#: lib/interface.php:386
msgid "less than a minute"
msgstr "moins d’une minute"

#: lib/interface.php:385
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: lib/interface.php:384
msgid "minute"
msgstr "minute"

#: lib/interface.php:383
msgid "about an hour and a half"
msgstr "environ 1 heure et demie"

#: lib/interface.php:382
msgid "about an hour"
msgstr "environ 1 heure"

#: lib/interface.php:381
msgid "about"
msgstr "environ"

#: lib/interface.php:380
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: lib/interface.php:379
msgid "hour"
msgstr "heure"

#: lib/interface.php:374
msgid "Are you sure you want to delete all attachment content from the index?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de tous les fichiers joints de l’index ?"

#: lib/interface.php:373
msgid "Reload the page to refresh the state of the index."
msgstr "Rechargez la page pour mettre à jour le statut de l’index."

#: lib/interface.php:372
msgid "Settings have changed, please save the options before indexing."
msgstr "Les réglages ont été modifiés, veuillez enregistrer les options avant de lancer l’indexation."

#: lib/interface.php:371
msgid "posts excluded."
msgstr "publication(s) exclue(s)."

#: lib/interface.php:370
msgid "Indexing complete."
msgstr "Indexation complète."

#: lib/interface.php:368
msgid "Taxonomy term indexing is disabled."
msgstr "L’indexation des termes de taxonomie est désactivée."

#: lib/interface.php:365
msgid "taxonomy terms found."
msgstr "termes de taxonomie trouvés."

#: lib/interface.php:364
msgid "posts found."
msgstr "publications trouvées."

#: lib/interface.php:361
msgid "Counting taxonomy terms..."
msgstr "Calcul des termes de taxonomie&hellip;"

#: lib/interface.php:360
msgid "Counting posts..."
msgstr "Calcul des publications…"

#: lib/interface.php:358
msgid "Indexing the following taxonomies:"
msgstr "Indexation des taxonomies suivantes :"

#: lib/interface.php:357
msgid "Indexing users..."
msgstr "Indexation des comptes…"

#: lib/interface.php:356
msgid "Done."
msgstr "Terminé."

#: lib/interface.php:355
msgid "Wiping out the index..."
msgstr "Nettoyage de l’index&hellip;"

#: lib/interface.php:353
msgid "Are you sure you want to remove all stopwords?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir retirer tous les mots vides ?"

#: lib/interface.php:352
msgid "Click OK to copy Relevanssi options to all subsites"
msgstr "Cliquez sur OK pour copier les options de Relevanssi vers tous les sous-sites"

#: lib/contextual-help.php:222
msgid "WordPress.org forum"
msgstr "Forum WordPress.org"

#: lib/contextual-help.php:221
msgid "Plugin knowledge base"
msgstr "Base de connaissances de l’extension"

#: lib/contextual-help.php:220
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d’informations :"

#. Translators: %s is the Knowledge Base URL.
#: lib/contextual-help.php:187
msgid "For more details how to fix that issue, see <a href='%s'>WooCommerce tips in Relevanssi user manual</a>."
msgstr "Pour plus de détails sur la manière de résoudre ce problème, voir <a href='%s'>les astuces WooCommerce dans le guide en ligne de Relevanssi (en anglais)</a>."

#: lib/contextual-help.php:194
msgid "If your SKUs include hyphens or other punctuation, do note that Relevanssi replaces most punctuation with spaces. That's going to cause issues with SKU searches."
msgstr "Si votre SKU contient des traits d’union ou toute autre ponctuation, sachez que Relevanssi remplace toute ponctuation par des espaces. Cela posera des problèmes avec la recherche par SKU."

#: lib/contextual-help.php:192
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Translators: %s is '[searchform]'.
#: lib/contextual-help.php:167
msgid "If you need a search form on some page on your site, you can use the %s shortcode to print out a basic search form."
msgstr "Si vous avez besoin d’un formulaire de recherche sur une page de votre site, vous pouvez utiliser le code court %s pour afficher un formulaire de recherche basique."

#. Translators: %s is '[noindex]'.
#: lib/contextual-help.php:165
msgid "If you have content that you don't want indexed, you can wrap that content in a %s shortcode."
msgstr "Si vous avez du contenu que vous ne souhaitez pas indexer, vous pouvez le placer dans un code court %s."

#: lib/contextual-help.php:176
msgid "Helpful shortcodes"
msgstr "Codes courts utiles"

#. Translators: %1$s is 'relevanssi_punctuation_filter', %2$s is
#. 'relevanssi_remove_punctuation'.
#: lib/contextual-help.php:148
msgid "For more fine-tuned changes, you can use %1$s filter hook to adjust what is replaced with what, and %2$s filter hook to completely override the default punctuation control."
msgstr "Pour des modifications plus fines, vous pouvez utiliser le crochet de filtre %1$s pour ajuster ce qui sera remplacé, et le crochet de filtre %2$s pour passer outre le contrôle de ponctuation par défaut."

#: lib/contextual-help.php:157
msgid "Relevanssi removes punctuation. Some punctuation is removed, some replaced with spaces. Advanced indexing settings include some of the more common settings people want to change."
msgstr "Relevanssi retire la ponctuation. Certains signes de ponctuation sont supprimés, certains sont remplacés par des espaces. Les réglages d’indexation avancée incluent les réglages les plus couramment modifiés par les internautes."

#: lib/contextual-help.php:155
msgid "Punctuation"
msgstr "Ponctuation"

#. Translators: %1$s is 'the_title()', %2$s is 'relevanssi_the_title()'.
#: lib/contextual-help.php:134
msgid "In order to see title highlights from Relevanssi, replace %1$s in the search results template with %2$s. It does the same thing, but supports Relevanssi title highlights."
msgstr "Afin de voir les titres mis en évidence par Relevanssi, remplacez %1$s dans le modèle des résultats de recherche par %2$s. Cela fait la même chose, mais permet de mettre en évidence les titres."

#: lib/contextual-help.php:141
msgid "Title highlights don't appear automatically, because that led to problems with highlights appearing in wrong places and messing up navigation menus, for example."
msgstr "Les mises en évidence de titre n’apparaissent pas automatiquement car cela entraîne, par exemple, des problèmes d’emplacement des mises en exergue et des perturbations dans les menus de navigation."

#: lib/contextual-help.php:139
msgid "Highlights"
msgstr "Mises en évidence"

#. Translators: %s is 'relevanssi_optimize_excerpts'.
#: lib/contextual-help.php:115
msgid "If you want Relevanssi to build excerpts faster and don't mind that they may be less than perfect in quality, add a filter that returns true on hook %s."
msgstr "Si vous souhaitez que Relevanssi construise les extraits plus rapidement et que ça ne vous dérange pas qu’ils soient imparfaits, ajoutez un filtre qui retourne vrai au crochet %s."

#. Translators: %s is 'relevanssi_disable_shortcodes_excerpt'.
#: lib/contextual-help.php:113
msgid "Some shortcode do not work well with Relevanssi excerpt-generation. Relevanssi disables some shortcodes automatically to prevent problems. This can be adjusted with the %s filter hook."
msgstr "Certains codes courts ne fonctionnent pas correctement avec la génération d’extraits de Relevanssi. Relevanssi désactive automatiquement certains codes courts pour éviter les problèmes. Ceci peut être ajusté avec le crochet de filtre %s."

#. Translators: %1$s is 'relevanssi_pre_excerpt_content', %2$s is
#. 'relevanssi_excerpt_content'.
#: lib/contextual-help.php:111
msgid "If you want more control over what content Relevanssi uses to create the excerpts, you can use the %1$s and %2$s filter hooks to adjust the content."
msgstr "Si vous souhaitez mieux contrôler le contenu que Relevanssi utilise pour créer les extraits, vous pouvez utiliser %1$s et le crochet de filtre %2$s pour ajuster le contenu."

#: lib/contextual-help.php:124
msgid "Generally, Relevanssi generates the excerpts from post content. If you want to include custom field content in the excerpt-building, this can be done with a simple setting from the excerpt settings."
msgstr "Généralement, Relevanssi génère les extraits à partir du contenu de l’article. Si vous souhaitez inclure le contenu d’un champ personnalisé dans la construction des extraits, ceci peut être réalisé avec un simple réglage dans les réglages d’extraits."

#. Translators: %s is 'the_excerpt()'.
#: lib/contextual-help.php:109
msgid "Custom snippets require that the search results template uses %s to print out the excerpts."
msgstr "Les extraits personnalisés nécessitent que le modèle des résultats de recherche utilise %s pour afficher les extraits."

#. Translators: %s is the name of the database table.
#: lib/contextual-help.php:94
msgid "The complete logs are stored in the %s database table, where you can access them if you need more information than what the User searches page provides."
msgstr "Les journaux complets sont stockés dans la base de données %s, à laquelle vous pouvez accéder si vous avez besoin de plus d’informations que celles fournies par la page Recherches des internautes."

#. Translators: %s is 'relevanssi_user_searches_limit'.
#: lib/contextual-help.php:92
msgid "By default, the User searches page shows 20 most common keywords. In order to see more, you can adjust the value with the %s filter hook, like this:"
msgstr "Par défaut, la page Recherches des internautes affiche les 20 mots-clés les plus courants. Afin d’en voir plus, vous pouvez ajuster la valeur avec le crochet de filtre %s, comme ceci :"

#. Translators: %s is a link to the Relevanssi knowledge base.
#. Translators: %s is the URL to the Knowledge Base entry.
#: lib/contextual-help.php:68 lib/contextual-help.php:150
msgid "For more examples, see <a href='%s'>the related knowledge base posts</a>."
msgstr "Pour plus d’exemples, voir <a href='%s'>les articles de la base de connaissances correspondante (en anglais)</a>."

#. Translators: %s is 'relevanssi_do_not_index'.
#: lib/contextual-help.php:66
msgid "To exclude posts from the index and not just from the search, you can use the %s filter hook. This would not index posts that have a certain taxonomy term:"
msgstr "Pour exclure des publications de l’index et pas seulement de la recherche, vous pouvez utiliser le crochet de filtre %s. Cela n’indexera pas les publications ayant un certain terme de taxonomie :"

#. Translators: %s is the link to the Codex page.
#: lib/contextual-help.php:64
msgid "For more exclusion options, see the Codex documentation for %s. For example, to exclude tag ID 10, use"
msgstr "Pour plus d’options d’exclusion, voir la documentation du Codex pour %s. Par exemple, pour exclure l’ID d’étiquette 10, utilisez :"

#: lib/contextual-help.php:73
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"

#. Translators: %s is the link to the Codex page.
#: lib/contextual-help.php:47
msgid "For all the possible options, see the Codex documentation for %s."
msgstr "Pour toutes les options possibles, voir la documentation du Codex pour %s."

#: lib/contextual-help.php:57
msgid "To restrict the search to posts tagged with alfa AND beta, you could add this to the search form:"
msgstr "Pour restreindre la recherche aux articles étiquetés alpha ET beta, vous pouvez ajouter ceci au formulaire de recherche :"

#: lib/contextual-help.php:55
msgid "For example in order to restrict the search to categories 10, 14 and 17, you could add this to the search form:"
msgstr "Par exemple afin de restreindre la recherche aux catégories 10, 14 et 17, vous pouvez ajouter ceci au formulaire de recherche :"

#: lib/contextual-help.php:54
msgid "If you want the general search to target all posts, but have a single search form target only certain posts, you can add a hidden input variable to the search form."
msgstr "Si vous souhaitez que la recherche générale cible tous les contenus, mais avoir un seul formulaire de recherche ciblant seulement certains contenus, vous pouvez ajouter une variable d’entrée masquée au formulaire de recherche."

#: lib/contextual-help.php:52
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"

#: lib/contextual-help.php:41
msgid "It's not usually necessary to adjust the limit from 500, but in some cases performance gains can be achieved by setting a lower limit. We don't suggest going under 200, as low values will make the results worse."
msgstr "Il n’est généralement pas nécessaire de modifier la limite de 500, mais dans certains cas, vous pouvez gagner en performance en réduisant la limite. Nous vous suggérons de ne pas descendre en dessous de 200, car moins de valeurs vont altérer la qualité des résultats."

#. Translators: %s is 'relevanssi_throttle_limit'.
#: lib/contextual-help.php:26
msgid "In order to adjust the throttle limit, you can use the %s filter hook."
msgstr "Pour ajuster la limite, vous pouvez utiliser le crochet de filtre %s."

#: lib/contextual-help.php:34
msgid "Inside-word matching is disabled by default, because it increases garbage results that don't really match the search term. If you want to enable it, add the following function to your theme functions.php:"
msgstr "La correspondance à l’intérieur du mot est désactivée par défaut car elle augmente le nombre de résultats trompeurs qui ne correspondent pas tout à fait au terme recherché. Si vous voulez l’activer, ajoutez la fonction suivante dans le fichier functions.php de votre thème :"

#. Translators: %1$s is 'orderby', %2$s is the Codex page URL.
#: lib/contextual-help.php:24
msgid "To adjust the post order, you can use the %1$s query parameter. With %1$s, you can use multiple layers of different sorting methods. See <a href='%2$s'>WordPress Codex</a> for more details on using arrays for orderby."
msgstr "Pour ajuster l’ordre des publications, vous pouvez utiliser le paramètre de requête %1$s. Avec %1$s, vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de tri. Voir le <a href='%2$s'>Codex WordPress (en anglais)</a> pour plus de détails sur l’utilisation des tableaux pour le paramètre orderby."

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:136
msgid "You can copy the list of stopwords here if you want to back up the list, copy it to a different blog or otherwise need the list."
msgstr "Vous pouvez copier la liste des mots vides ici si vous souhaitez la sauvegarder, la copier sur un autre blog ou là où vous en avez besoin."

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:131 lib/tabs/stopwords-tab.php:134
msgid "Exportable list of stopwords"
msgstr "Liste de mots vides exportable"

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:94
msgid "Current stopwords"
msgstr "Mots vides courants"

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:86
msgid "It's possible to use phrases for the value, but not for the key. <code>dog = \"great dane\"</code> works, but <code>\"great dane\" = dog</code> doesn't."
msgstr "Il est possible d’utiliser des phrases pour la valeur, mais pas pour la clé. <code> chien = \"grand danois\"</code> fonctionne, mais pas <code>\"grand danois\" = chien</code>."

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:84
msgid "The synonyms are one direction only. If you want both directions, add the synonym again, reversed: <code>hound = dog</code>."
msgstr "Les synonymes sont unidirectionnels uniquement. Si vous voulez les deux directions, ajoutez à nouveau le synonyme , inversé : <code>canidé=chien</code>."

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:82
msgid "The format here is <code>key = value</code>. If you add <code>dog = hound</code> to the list of synonyms, searches for <code>dog</code> automatically become a search for <code>dog hound</code> and will thus match to posts that include either <code>dog</code> or <code>hound</code>. This only works in OR searches: in AND searches the synonyms only restrict the search, as now the search only finds posts that contain <strong>both</strong> <code>dog</code> and <code>hound</code>."
msgstr "Le format ici est <code>clé = valeur</code>. Si vous ajoutez <code>chien = canidé</code> à la liste des synonymes, les recherches pour <code>chien</code> deviennent automatiquement des recherches pour <code>chien canidé</code> et correspondent donc aux contenus qui incluent <code>chien</code> ou <code>canidé</code>. Cela fonctionne uniquement dans les recherches avec l’opérateur OU : dans les recherches avec l’opérateur ET les synonymes restreignent uniquement la recherche, celle-ci ne trouve que les contenus qui contiennent <strong>à la fois</strong> <code>chien</code> et <code>canidé</code>."

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:72
msgid "Do not go overboard, though, as too many synonyms can make the search confusing: users understand if a search query doesn't match everything, but they get confused if the searches match to unexpected things."
msgstr "Toutefois, n’exagérez pas car trop de synonymes peuvent rendre la recherche déroutante : les internautes comprennent quand une requête n’aboutit à aucun résultat, mais sont désorientés quand une recherche donne des résultats inattendus."

#: lib/tabs/synonyms-tab.php:70
msgid "Add synonyms here to make the searches find better results. If you notice your users frequently misspelling a product name, or for other reasons use many names for one thing, adding synonyms will make the results better."
msgstr "Ajouter des synonymes ici permet d’obtenir de meilleurs résultats de recherche. Si vous notez que les internautes ont fréquemment mal orthographié le nom d’un produit, ou pour utilisent plusieurs termes pour une même chose, ajouter des synonymes améliorera les résultats."

#. Translators: %1$s starts the link, %2$s closes it.
#: lib/tabs/attachments-tab.php:22 lib/tabs/redirects-tab.php:22
msgid "In order to access this and many other delightful Premium features, %1$sbuy Relevanssi Premium here%2$s."
msgstr "Pour pouvoir y accéder ainsi qu’à d’autres fonctionnalités alléchantes, %1$svous pouvez acheter Relevanssi Premium ici%2$s."

#: lib/tabs/attachments-tab.php:18
msgid "Indexing attachment content"
msgstr "Indexation du contenu des fichiers joints"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:548
msgid "Hide advanced settings"
msgstr "Masquer les réglages avancés"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:523
msgid "How Relevanssi should handle ampersands? Replacing with spaces is generally the best option, but if you talk a lot about D&amp;D, for example, keeping the ampersands is useful."
msgstr "Comment Relevanssi doit-il gérer les esperluettes ? Les remplacer par des espaces est généralement la meilleure option, mais si vous parlez souvent de R&amp;D, par exemple, les garder vous sera utile."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:515
msgid "Ampersands"
msgstr "Esperluettes"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:509
msgid "How Relevanssi should handle apostrophes and quotes? It's not possible to keep them; that would lead to problems. Default behaviour is to replace with spaces, but sometimes removing makes sense."
msgstr "Comment Relevanssi doit-il gérer les apostrophes et les guillemets ? Il n’est pas possible de les garder car cela pourrait poser problème. Par défaut, nous les remplaçons par des espaces mais cela peut parfois modifier le sens."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:502
msgid "Apostrophes and quotes"
msgstr "Apostrophes et guillemets"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:496
msgid "How Relevanssi should handle hyphens and dashes (en and em dashes)? Replacing with spaces is generally the best option, but in some cases removing completely is the best option. Keeping them is rarely the best option."
msgstr "Comment Relevanssi doit-il gérer les traits d’union et les tirets (tirets longs ou tirets courts) ? Les remplacer par des espaces est généralement la meilleure option, mais dans certains cas il vaut mieux les supprimer complètement. Les conserver est rarement la meilleure option."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:494 lib/tabs/indexing-tab.php:507
#: lib/tabs/indexing-tab.php:521 lib/tabs/indexing-tab.php:535
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:493 lib/tabs/indexing-tab.php:506
#: lib/tabs/indexing-tab.php:520 lib/tabs/indexing-tab.php:534
msgid "Replace with spaces"
msgstr "Remplacer avec des espaces"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:492 lib/tabs/indexing-tab.php:519
#: lib/tabs/indexing-tab.php:533
msgid "Keep"
msgstr "Garder"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:488
msgid "Hyphens and dashes"
msgstr "Traits d’union et tirets"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:484
msgid "Here you can adjust how the punctuation is controlled. For more information, see help. Remember that any changes here require reindexing, otherwise searches will fail to find posts they should."
msgstr "Ici vous pouvez ajuster comment la ponctuation est contrôlée. Pour plus d’informations, voir l’aide. Veuillez noter que toute modification ici demande une ré-indexation, sinon les recherches ne seront pas précises."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:483
msgid "Punctuation control"
msgstr "Contrôle de la ponctuation"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:472
msgid "Minimum word length"
msgstr "Longueur minimale de mot"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:467
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Afficher les réglages avancés"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:465
msgid "Advanced indexing settings"
msgstr "Réglages avancés d’indexation"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:449
msgid "If you use shortcodes to include dynamic content, Relevanssi will not keep the index updated, the index will reflect the status of the shortcode content at the moment of indexing."
msgstr "Si vous utilisez des codes courts pour inclure des contenus dynamiques, Relevanssi ne tiendra pas l’index à jour, celui-ci reflétera l’état du contenu du code court au moment de l’indexation."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:448
msgid "If checked, Relevanssi will expand shortcodes in post content before indexing. Otherwise shortcodes will be stripped."
msgstr "Si cochée, Relevanssi interprétera les codes courts dans le contenu de l’article avant l’indexation. Sinon, les codes courts seront ignorés."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:446
msgid "WooCommerce has shortcodes that don't work well with Relevanssi. With WooCommerce, make sure the option is disabled."
msgstr "WooCommerce a des codes courts qui ne fonctionnent pas correctement avec Relevanssi. Avec WooCommerce, assurez-vous que cette option est désactivée."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:443
msgid "Expand shortcodes when indexing"
msgstr "Interpréter les codes courts pendant l’indexation"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:438
msgid "Expand shortcodes"
msgstr "Interpréter les codes courts"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:433
msgid "Shortcodes"
msgstr "Codes courts"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:424
msgid "WooCommerce stores the product short description in the excerpt, so it's a good idea to index excerpts."
msgstr "WooCommerce stocke la description courte du produit dans l’extrait, aussi c’est une bonne idée d’indexer les extraits."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:422
msgid "Relevanssi will find posts by the content in the excerpt."
msgstr "Relevanssi trouvera les publications par le contenu de leur extrait."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:420
msgid "Index the post excerpt"
msgstr "Indexer les extraits de publications"

#: lib/contextual-help.php:120 lib/tabs/indexing-tab.php:415
msgid "Excerpts"
msgstr "Extraits"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:409
msgid "Searching for the post author display name will return posts by that author."
msgstr "La recherche par le nom d’affichage d’un auteur retournera les publications de cet auteur."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:407
msgid "Index the post author display name"
msgstr "Indexer le nom d’affichage de l’auteur de l’article"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:402
msgid "Author display names"
msgstr "Nom d’affichage d’auteurs"

#. Translators: %1$s is the 'some' option and %2$s is '_sku'.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:379
msgid "If you want the SKU included, choose %1$s and enter %2$s. Also see the contextual help for more details."
msgstr "Si vous voulez que votre SKU soit inclus, sélectionnez %1$s et saisissez %2$s. Référez-vous également à l’aide contextuelle pour plus de détails."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:375
msgid "You can use 'relevanssi_index_custom_fields' filter hook to adjust which custom fields are indexed."
msgstr "Vous pouvez utiliser le crochet de filtre « relevanssi_index_custom_fields » pour ajuster la liste des champs personnalisés indexés."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:374
msgid "Enter a comma-separated list of custom fields to include in the index. With Relevanssi Premium, you can also use 'fieldname_%_subfieldname' notation for ACF repeater fields."
msgstr "Saisissez une liste de champs personnalisés, séparés par des virgules, à indexer. Avec Relevanssi Premium, vous pouvez aussi utiliser la notation « fieldname_%_subfieldname » pour les champs répéteurs d’ACF."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:355
msgid "'Some' lets you choose individual custom fields to index."
msgstr "« Certains » vous permet de choisir individuellement les champs personnalisés à indexer."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:353
msgid "'Visible' only includes the custom fields that are visible in the user interface (with names that don't start with an underscore)."
msgstr "« Visible » inclut uniquement les champs personnalisés qui sont visibles dans l’interface (avec des noms qui ne commencent pas par tiret bas)."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:351
msgid "'All' indexes all custom fields for posts."
msgstr "« Tous » indexe tous les champs personnalisés pour les publications."

#. Translators: %1$s is the 'some' option and %2$s is '_sku'.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:347 lib/tabs/indexing-tab.php:379
msgid "some"
msgstr "certains"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:346
msgid "visible"
msgstr "visible"

#: lib/common.php:1620 lib/tabs/indexing-tab.php:340
msgid "Custom fields"
msgstr "Champs personnalisés"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:334
msgid "If you choose to index comments, you can choose if you want to index just comments, or everything including comments and track- and pingbacks."
msgstr "Si vous choisissez d’indexer les commentaires, vous pouvez choisir d’indexer uniquement les commentaires ou les commentaires, les rétroliens et les pings."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:332
msgid "comments and pingbacks"
msgstr "commentaires et pings"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:331
msgid "comments"
msgstr "commentaires"

#: lib/common.php:1592 lib/tabs/indexing-tab.php:326
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:265
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:182
msgid "Excluded from search?"
msgstr "Exclus de la recherche ?"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:172
msgid "Post types"
msgstr "Types de contenu"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:168
msgid "Any changes to the settings on this page require reindexing before they take effect."
msgstr "Toutes les modifications des réglages de cette page nécessitent de reconstruire l’index avant de prendre effet."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:160
msgid "WARNING: You've chosen no post types to index. Nothing will be indexed. Choose some post types to index."
msgstr "Avertissement : Vous n’avez choisi aucun type de contenus à indexer. Rien ne sera indexé. Choisissez quelques types de contenu à indexer."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:148
msgid "is the lowest post ID indexed."
msgstr "est l’ID de contenu indexé le plus bas."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:144
msgid "taxonomy term in the index."
msgid_plural "taxonomy terms in the index."
msgstr[0] "terme de taxonomie dans l’index."
msgstr[1] "termes de taxonomie dans l’index."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:143
msgid "user in the index."
msgid_plural "users in the index."
msgstr[0] "compte dans l’index."
msgstr[1] "comptes dans l’index."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:134
msgid "some time"
msgstr "un certain temps"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:134
msgid "Time remaining"
msgstr "Temps restant "

#: lib/tabs/indexing-tab.php:134
msgid "Time elapsed"
msgstr "Temps écoulé"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:127
msgid "This doesn't index any taxonomy terms or users."
msgstr "Cela n’indexe pas les termes de taxonomie ou les comptes."

#. Translators: %s is "Build the index".
#: lib/tabs/indexing-tab.php:124
msgid "%s doesn't empty the index and only indexes those posts that are not indexed. You can use it if you have to interrupt building the index."
msgstr "%s ne vide pas l’index et indexe uniquement les contenus qui ne sont pas indexés. Vous pouvez utiliser ceci si vous avez interrompu la construction de l’index."

#. Translators: %s is "Build the index".
#: lib/tabs/indexing-tab.php:122
msgid "%s empties the existing index and rebuilds it from scratch."
msgstr "%s vide l’index existant et le reconstruit à partir de zéro."

#. Translators: %s is "Build the index".
#: lib/tabs/indexing-tab.php:117 lib/tabs/indexing-tab.php:124
msgid "Index unindexed posts"
msgstr "Indexer les publications non-indexées"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:416
msgid "Breakdown of search results"
msgstr "Répartition des résultats de recherche"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:378
msgid "Highlight in comments"
msgstr "Mise en évidence dans les commentaires"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:359
msgid "Highlight in documents"
msgstr "Mise en évidence dans les documents"

#. Translators: %1$s is 'the_title()', %2$s is 'relevanssi_the_title()'.
#: lib/tabs/excerpts-tab.php:354
msgid "Highlights in titles require changes to the search results template. You need to replace %1$s in the search results template with %2$s. For more information, see the contextual help."
msgstr "Les mises en évidence dans les titres demandent de modifier le modèle des résultats de recherche. Vous devez remplacer %1$s dans le modèle de résultats de recherche par %2$s. Pour plus d’informations, voir l’aide contextuelle."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:351
msgid "Highlight query terms in titles"
msgstr "Mettre en évidence les termes dans les titres"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:340
msgid "Highlight in titles"
msgstr "Mise en évidence dans les titres"

#. Translators: %s is a <span> tag.
#: lib/tabs/excerpts-tab.php:335
msgid "The highlights will be wrapped in a %s with this class."
msgstr "Les mises en évidence seront encadrées par un %s contenant cette classe."

#. Translators: %s is a <span> tag.
#: lib/tabs/excerpts-tab.php:319
msgid "The highlights will be wrapped in a %s with this CSS in the style parameter."
msgstr "Les mises en évidence seront encadrées dans un %s avec ce CSS dans le paramètre style."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:275 lib/tabs/excerpts-tab.php:440
msgid "Requires custom snippets to work."
msgstr "Nécessite les extraits personnalisés pour fonctionner."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:256
msgid "Highlight type"
msgstr "Type de mise en évidence"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:220
msgid "None selected"
msgstr "Aucune sélection"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:214
msgid "all custom fields"
msgstr "tous les champs personnalisés"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:212
msgid "all visible custom fields"
msgstr "tous les champs personnalisés visibles"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:209
msgid "Current custom field setting"
msgstr "Réglage de champ personnalisé actuel"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:189
msgid "Use the custom fields setting for indexing for excerpt-making as well. Enabling this option will show custom field content in Relevanssi-generated excerpts."
msgstr "Le réglage d’indexation des champs personnalisés fonctionne également pour la création des extraits. L’activation de cette option affichera le contenu du champ personnalisé dans les extraits générés par Relevanssi."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:187
msgid "Use custom field content for building excerpts"
msgstr "Utiliser le contenu du champ personnalisé pour construire les extraits"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:176
msgid "Use custom fields for excerpts"
msgstr "Utiliser les champs personnalisés pour les extraits"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:165
msgid "List all tags you want to allow in excerpts. For example: &lt;p&gt;&lt;a&gt;&lt;strong&gt;."
msgstr "Listez toutes les étiquettes que vous souhaitez autoriser dans les extraits. Par exemple : &lt;p&gt;&lt;a&gt;&lt;strong&gt;."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:139
msgid "Using words is much faster than characters. Don't use characters, unless you have a really good reason and your posts are short."
msgstr "L’utilisation de mots est beaucoup plus rapide que l’utilisation des caractères. N’utilisez pas de caractères, sauf si vous avez une très bonne raison et que vos publications sont courtes."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:99
msgid "Only enable this if you actually use the custom excerpts."
msgstr "N’activer ceci que si vous utilisez les extraits personnalisés."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:92
msgid "Custom search result snippets"
msgstr "Extraits des résultats de recherche personnalisée"

#: lib/tabs/searching-tab.php:400
msgid "With Relevanssi Premium, it's better to use the check box on post edit pages. That will remove the posts completely from the index, and will work with multisite searches unlike this setting."
msgstr "Avec Relevanssi Premium, il est préférable d’utiliser la case à cocher sur les pages d’édition des publications. Cela retirera complètement les publications de l’index, et fonctionnera avec des recherches multisite, contrairement à ce réglage."

#: lib/tabs/searching-tab.php:398
msgid "Enter a comma-separated list of post or page ID's to exclude those pages from the search results."
msgstr "Saisissez une liste d’ID d’articles ou de pages, séparés par des virgules, à exclure des résultats de recherches."

#: lib/tabs/searching-tab.php:394
msgid "Post exclusion"
msgstr "Exclusion d’articles"

#: lib/tabs/searching-tab.php:389
msgid "Posts in these categories are not included in search results. To exclude the posts completely from the index, see Help."
msgstr "Les articles de ces catégories ne sont pas inclus dans les résultats de recherches. Pour exclure complètement les articles de l’index, voir l’Aide."

#: lib/tabs/searching-tab.php:363 lib/tabs/searching-tab.php:369
msgid "Category exclusion"
msgstr "Exclusion de catégories"

#: lib/tabs/searching-tab.php:358
msgid "You can restrict search results to a category for all searches. For restricting on a per-search basis and more options (eg. tag restrictions), see Help."
msgstr "Vous pouvez restreindre les résultats de recherche à une catégorie pour toutes les recherches. Pour restreindre par recherche ou pour plus d’options (ex. les restrictions d’étiquettes), voir l’Aide."

#: lib/tabs/searching-tab.php:332 lib/tabs/searching-tab.php:338
msgid "Category restriction"
msgstr "Restriction de catégorie"

#: lib/tabs/searching-tab.php:323
msgid "If this option is checked, Relevanssi will limit search results to at most 500 results per term. This will improve performance, but may cause some relevant documents to go unfound. See Help for more details."
msgstr "Si cette option est cochée, Relevanssi limitera les résultats de recherche à 500 résultats par terme. Cela améliore les performances, mais peut entraîner l’absence de documents pertinents dans les résultats. Voir l’Aide pour plus de détails."

#: lib/tabs/searching-tab.php:321
msgid "Your database is so small that you don't need to enable this."
msgstr "Votre base de données est tellement petite pour que vous n’avez pas besoin d’activer ceci."

#: lib/tabs/searching-tab.php:314 lib/tabs/searching-tab.php:317
msgid "Throttle searches."
msgstr "Limiter les recherches."

#: lib/tabs/searching-tab.php:309
msgid "Throttle searches"
msgstr "Limiter les recherches."

#: lib/tabs/searching-tab.php:296
msgid "You probably should uncheck this option, because you've set Relevanssi to index the following non-public post types:"
msgstr "Vous devriez probablement décocher cette option, car vous avez réglé Relevanssi afin qu’il indexe les types de publications non publics suivants :"

#: lib/tabs/searching-tab.php:284
msgid "If checked, Relevanssi won't display posts of custom post types that have 'exclude_from_search' set to true."
msgstr "Si cochée, Relevanssi n’affichera pas les articles des types de publications personnalisés qui ont « exclude_from_search » défini à vrai."

#. Translators: %s is 'exclude_from_search'.
#: lib/tabs/searching-tab.php:282
msgid "Respect %s for custom post types"
msgstr "Respectez %s pour les types de publications personnalisés"

#. Translators: %s is 'exclude_from_search'.
#: lib/tabs/searching-tab.php:274
msgid "Respect %s"
msgstr "Respecter %s"

#: lib/tabs/searching-tab.php:268
msgid "If checked, Relevanssi will be used for searches in the admin interface. The page search doesn't use Relevanssi, because WordPress works like that."
msgstr "Si cochée, Relevanssi sera utilisé pour les recherches dans l’interface d’administration. La recherche dans les pages n’utilise pas Relevanssi, parce que WordPress fonctionne comme cela."

#: lib/tabs/searching-tab.php:262 lib/tabs/searching-tab.php:265
msgid "Use Relevanssi for admin searches."
msgstr "Utiliser Relevanssi pour les recherches dans l’administration."

#: lib/init.php:232 lib/init.php:233 lib/tabs/searching-tab.php:258
msgid "Admin search"
msgstr "Recherches dans l’administration"

#: lib/tabs/searching-tab.php:252
msgid "By default Polylang restricts the search to the current language. Enabling this option will lift this restriction."
msgstr "Par défaut, Polylang restreint la recherche à la langue courante. Activez cette option lèvera cette restriction."

#: lib/tabs/searching-tab.php:246 lib/tabs/searching-tab.php:249
msgid "Allow results from all languages."
msgstr "Autoriser les résultats de toutes les langues."

#: lib/tabs/searching-tab.php:242
msgid "Polylang"
msgstr "Polylang"

#: lib/tabs/searching-tab.php:235
msgid "Enabling this option will restrict the results to the currently active language. If the option is disabled, results will include posts in all languages."
msgstr "L’activation de cette option restreindra les résultats à la langue active. Si l’option n’est pas activée, les résultats incluront les articles dans toutes les langues."

#: lib/tabs/searching-tab.php:225
msgid "WPML"
msgstr "WPML"

#: lib/tabs/searching-tab.php:146
msgid "All the weights in the table are multipliers. To increase the weight of an element, use a higher number. To make an element less significant, use a number lower than 1."
msgstr "Toutes les pondérations dans la table sont des multiplicateurs. Pour augmenter le poids d’un élément, utilisez un nombre plus élevé. Pour rendre un élément moins significatif, utilisez un nombre inférieur à 1."

#: lib/tabs/searching-tab.php:138
msgid "Partial words also includes cases where the word in the index begins or ends with the search term (searching for 'ana' will match 'anaconda' or 'banana', but not 'banal'). See Help, if you want to make Relevanssi match also inside words."
msgstr "Les concordances partielles incluent également les cas où le mot dans l’index commence ou fini par la requête (chercher le mot « part » retournera comme résultat « partiel » ou « plupart » mais pas « impartial »). Consulter l’aide si vous voulez que Relevanssi recherche également à l’intérieur des mots."

#: lib/tabs/searching-tab.php:137
msgid "Whole words means Relevanssi only finds posts that include the whole search term."
msgstr "Concordances exactes signifie que Relevanssi ne trouvera que les articles qui contiennent l’intégralité de la requête."

#: lib/tabs/searching-tab.php:131
msgid "Partial words if no hits for whole words"
msgstr "Concordances partielles s’il n’y a aucune occurrence dans les concordances exactes"

#. Translators: %1$s is the "partial words if no hits" option and %2$s is the
#. "partial words" option.
#: lib/tabs/searching-tab.php:130 lib/tabs/searching-tab.php:135
msgid "Partial words"
msgstr "Concordances partielles"

#: lib/tabs/searching-tab.php:129
msgid "Whole words"
msgstr "Concordances exactes"

#: lib/tabs/searching-tab.php:125
msgid "Keyword matching"
msgstr "Correspondance des mots-clés"

#. Translators: name of the query variable.
#: lib/tabs/searching-tab.php:117
msgid "If you want to override this or use multi-layered ordering (eg. first order by relevance, but sort ties by post title), you can use the %s query variable. See Help for more information."
msgstr "Si vous voulez passer outre et utiliser un classement à plusieurs niveaux (ex. : d’abord classer par pertinence, mais trier les égalités par titre de l’article), vous pouvez utiliser la variable de requête %s. Voir l’aide pour plus d’informations."

#: lib/tabs/searching-tab.php:109
msgid "Default order"
msgstr "Ordre par défaut"

#: lib/tabs/searching-tab.php:104
msgid "By default, if AND search fails to find any results, Relevanssi will switch the operator to OR and run the search again. You can prevent that by checking this option."
msgstr "Par défaut, si une recherche de type ET échoue à trouver des résultats, Relevanssi remplacera l’opérateur par OU et exécutera à nouveau la recherche. Vous pouvez empêcher cela en cochant cette option."

#: lib/tabs/searching-tab.php:98 lib/tabs/searching-tab.php:101
msgid "Disable the OR fallback."
msgstr "Désactiver le retour à « OU »."

#: lib/tabs/searching-tab.php:94
msgid "Fallback to OR"
msgstr "Retour à « OU »"

#. Translators: %1$s is the name of the 'operator' query variable, %2$s is an
#. example url.
#: lib/tabs/searching-tab.php:87
msgid "You can override this setting with the %1$s query parameter, like this: %2$s"
msgstr "Vous pouvez remplacer ce réglage par le paramètre de requête %1$s, comme ceci : %2$s"

#: lib/tabs/searching-tab.php:83
msgid "This setting determines the default operator for the search."
msgstr "Ce réglage détermine l’opérateur par défaut pour la recherche."

#: lib/tabs/searching-tab.php:76
msgid "Default operator"
msgstr "Opérateur par défaut"

#. Translators: %d is the setting for no trim (probably 0).
#: lib/tabs/logging-tab.php:100
msgid "Set to %d for no trimming."
msgstr "Régler sur %d pour ne pas réduire."

#: lib/tabs/logging-tab.php:91
msgid "How many days of logs to keep in the database."
msgstr "Combien de jours de journaux conserver dans la base de données."

#: lib/tabs/logging-tab.php:87
msgid "Trim logs"
msgstr "Réduire le journal"

#: lib/tabs/logging-tab.php:73
msgid "Exclude users"
msgstr "Exclure des comptes"

#: lib/tabs/logging-tab.php:58
msgid "Log user IP"
msgstr "Enregistrer dans le journal l’IP de l’internaute"

#. Translators: %1$s is the name of the "User searches" page, %2$s is the name
#. of the database table.
#: lib/tabs/logging-tab.php:48
msgid "If enabled, Relevanssi will log user queries. The logs can be examined under '%1$s' on the Dashboard admin menu and are stored in the %2$s database table."
msgstr "Si activé, Relevanssi journalisera les requêtes des internautes. Les journaux peuvent être examinés sous « %1$s » dans le menu d’administration du Tableau de bord et sont stockés dans la table %2$s de la base de données."

#: lib/tabs/logging-tab.php:34
msgid "Enable logs"
msgstr "Activer les journaux"

#: lib/tabs/overview-tab.php:123
msgid "Hide Relevanssi branding from the User Searches page on a client installation"
msgstr "Masquer la référence à Relevanssi dans la page Recherches des internautes sur une installation client"

#: lib/tabs/overview-tab.php:122
msgid "Index and search any columns in the wp_posts database"
msgstr "Indexer et rechercher n’importe quelles colonnes de la base de données wp_posts"

#: lib/tabs/overview-tab.php:121
msgid "Internal link anchors can be search terms for the target posts"
msgstr "Les ancres de lien interne peuvent être des termes de recherche pour les articles cibles"

#: lib/tabs/overview-tab.php:120
msgid "Adjust weights separately for each post type and taxonomy"
msgstr "Ajustez les poids séparément pour chaque type de contenu ou taxonomie"

#: lib/tabs/overview-tab.php:119
msgid "WP CLI commands"
msgstr "Commandes WP CLI"

#: lib/tabs/overview-tab.php:118
msgid "Multisite searches across many subsites"
msgstr "Recherches multisites sur de nombreux sous-sites"

#: lib/tabs/overview-tab.php:117
msgid "Index and search taxonomy term pages"
msgstr "Indexer et rechercher des pages de termes de taxonomie"

#: lib/tabs/overview-tab.php:116
msgid "Index and search user profile pages"
msgstr "Indexer et rechercher les pages des comptes"

#: lib/tabs/overview-tab.php:114
msgid "PDF content indexing"
msgstr "Indexation du contenu des PDF"

#: lib/tabs/overview-tab.php:112
msgid "Here are some improvements Relevanssi Premium offers:"
msgstr "Voici quelques améliorations qu’offre Relevanssi Premium :"

#. Translators: %1$s is the coupon code, %2$s is the year it expires.
#: lib/tabs/overview-tab.php:111
msgid "use coupon code %1$s for 20%% discount (valid at least until the end of %2$s)"
msgstr "utilisez le code promo %1$s pour une réduction de 20 %% (valide au moins jusqu’à fin %2$s)"

#: lib/tabs/overview-tab.php:109
msgid "Buy Relevanssi Premium now"
msgstr "Acheter Relevanssi Premium maintenant"

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s closes the link.
#: lib/tabs/overview-tab.php:92
msgid "%1$sRelevanssi knowledge base%2$s has lots of information about advanced Relevanssi use, including plenty of code samples."
msgstr "%1$sLa base de connaissances de Relevanssi (en anglais)%2$s contient de nombreuses informations à propos de l’utilisation avancée de Relevanssi, y compris de nombreux exemples de code."

#: lib/tabs/overview-tab.php:90
msgid "Relevanssi uses the WordPress contextual help. Click 'Help' on the top right corner for more information on many Relevanssi topics."
msgstr "Relevanssi utilise l’aide contextuelle de WordPress. Cliquez sur « Aide » dans le coin en haut à droite pour plus d’informations sur de nombreux sujets concernant Relevanssi."

#: lib/tabs/overview-tab.php:88
msgid "For more information"
msgstr "Pour plus d’information"

#: lib/tabs/overview-tab.php:70
msgid "Relevanssi doesn't have a separate search widget. Instead, Relevanssi uses the default search widget. Any standard search form will do!"
msgstr "Relevanssi n’a pas de widget de recherche spécifique. Au lieu de cela, Relevanssi utilise le widget de recherche par défaut. Tout formulaire de recherche standard fera l’affaire !"

#: lib/tabs/overview-tab.php:67
msgid "That's about it! Now you should have Relevanssi up and running. The rest of the options is mostly fine-tuning."
msgstr "C’est à peu près tout ! Maintenant Relevanssi devrait fonctionner. Le reste des options est essentiellement du fignolage."

#: lib/tabs/overview-tab.php:64
msgid "There are couple of options related to that, so if you want highlighting in the results, you can adjust the styles for that to suit the look of your site."
msgstr "Il y a quelques options liées à cela, aussi si vous souhaitez utiliser la mise en évidence dans les résultats, vous pouvez ajuster les styles en fonction de l’apparence de votre site."

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s is the anchor text, %3$s closes the
#. link.
#: lib/tabs/overview-tab.php:63
msgid "The next step is the %1$s%2$s%3$s tab, where you can enable the custom excerpts that show the relevant part of post in the search results pages."
msgstr "L’étape suivante est l’onglet %1$s%2$s%3$s, où vous pouvez activer les extraits personnalisés qui affichent la partie pertinente de l’article dans les pages de résultats de recherche."

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s is the anchor text, %3$s closes the
#. link.
#: lib/tabs/overview-tab.php:59
msgid "On the %1$s%2$s%3$s tab, choose whether you want the default operator to be AND (less results, but more precise) or OR (more results, less precise)."
msgstr "Dans l’onglet %1$s%2$s%3$s, choisissez si vous souhaitez que l’opérateur par défaut soit ET (moins de résultats, mais plus précis) ou bien OU (plus de résultats, moins précis)."

#: lib/tabs/overview-tab.php:55
msgid "Great, you already have an index!"
msgstr "Génial, vous avez déjà un index !"

#: lib/tabs/overview-tab.php:52
msgid "Then just save the options and build the index. First time you have to do it manually, but after that, it's fully automatic: all changes are reflected in the index without reindexing. (That said, it's a good idea to rebuild the index once a year.)"
msgstr "Ensuite enregistrez juste les options et construisez l’index. La première fois vous devez le faire manuellement, mais par la suite, c’est entièrement automatique : toutes les modifications seront répercutées dans l’index sans devoir réindexer. (Cela dit, c’est une bonne idée de reconstruire l’index une fois par an.)"

#. Translators: %s is '_sku'.
#: lib/tabs/overview-tab.php:51
msgid "Do you use custom fields to store content you want included? If so, add those too. WooCommerce user? You probably want to include %s."
msgstr "Vous utilisez des champs personnalisés qui stockent des contenus que vous souhaitez inclure ? Si oui, ajoutez-les aussi. Vous utilisez WooCommerce ? Vous souhaiterez probablement inclure %s."

#: lib/tabs/overview-tab.php:49
msgid "Make sure the post types you want to include in the index are indexed."
msgstr "Assurez-vous que les types de contenu que vous souhaitez inclure sont indexés."

#: lib/tabs/overview-tab.php:48
msgid "You need to check at least the following options:"
msgstr "Vous devez vérifier au moins les options suivantes :"

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s is the anchor text, %3$s closes the
#. link.
#: lib/tabs/overview-tab.php:47
msgid "Now, you need an index. Head over to the %1$s%2$s%3$s tab to set up the basic indexing options and to build the index."
msgstr "Maintenant, vous avez besoin d’un index. Accédez à l’onglet %1$s%2$s%3$s pour configurer les options d’indexation de base et construire l’index."

#: lib/tabs/overview-tab.php:43
msgid "You've already installed Relevanssi. That's a great first step towards good search experience!"
msgstr "Vous avez déjà installé Relevanssi. C’est un excellent premier pas vers une bonne expérience de recherche !"

#: lib/tabs/overview-tab.php:41
msgid "Getting started"
msgstr "Premiers pas"

#: lib/tabs/overview-tab.php:22
msgid "Welcome to Relevanssi!"
msgstr "Bienvenue sur Relevanssi !"

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s is the anchor text, %3$s closes the
#. link.
#: lib/interface.php:212 lib/tabs/overview-tab.php:63
msgid "Excerpts and highlights"
msgstr "Extraits et mises en évidence"

#: lib/interface.php:205
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s is the anchor text, %3$s closes the
#. link.
#: lib/contextual-help.php:31 lib/interface.php:198
#: lib/tabs/overview-tab.php:59
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"

#: lib/interface.php:191
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"

#. Translators: %1$s opens the link, %2$s is the anchor text, %3$s closes the
#. link.
#: lib/interface.php:184 lib/tabs/overview-tab.php:47
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"

#: lib/interface.php:177
msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

#: lib/common.php:1175
msgid "Stopword Candidates"
msgstr "Mot vide probables"

#. Translators: %s is the stopword.
#: lib/stopwords.php:381
msgid "Couldn't remove term '%s' from stopwords!"
msgstr "Impossible de retirer le terme « %s » des mots vides !"

#. Translators: %s is the stopword.
#: lib/stopwords.php:368
msgid "Term '%s' removed from stopwords! Re-index to get it back to index."
msgstr "Le terme « %s » a été retiré des mots vides ! Relancez l’index pour le réindexer."

#: lib/interface.php:139
msgid "Clearing the logs failed."
msgstr "Le nettoyage des journaux a échoué."

#: lib/interface.php:137
msgid "Logs clear!"
msgstr "Journaux vidés !"

#: lib/user-searches.php:44
msgid "Enable query logging to see stats here."
msgstr "Activer la journalisation des requêtes pour voir les statistiques."

#: lib/init.php:470
msgid "Go Premium!"
msgstr "Devenir premium !"

#: lib/init.php:467
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: lib/init.php:137
msgid "Multibyte string functions are not available. Relevanssi may not work well without them. Please install (or ask your host to install) the mbstring extension."
msgstr "Les fonctions sur les chaînes de caractères multi-octets ne sont pas disponibles. Relevanssi peut ne pas fonctionner correctement sans elles. Veuillez installer (ou demander à votre hébergeur de le faire) l’extension mbstring."

#. translators: Number of posts indexed on this go, total number of posts
#. indexed so far, number of posts processed on this go, total number of posts
#. to process.
#: lib/admin-ajax.php:114
msgid "Indexed %1$d post (total %2$d), processed %3$d / %4$d."
msgid_plural "Indexed %1$d posts (total %2$d), processed %3$d / %4$d."
msgstr[0] "%1$d contenu indexé (total %2$d), contenus traités %3$d/%4$d."
msgstr[1] "%1$d contenus indexés (total %2$d), contenus traités %3$d/%4$d."

#: lib/interface.php:369
msgid "User indexing is disabled."
msgstr "L’indexation des comptes est désactivée."

#. Author URI of the plugin
#: relevanssi.php
msgid "http://www.mikkosaari.fi/"
msgstr "http://www.mikkosaari.fi/"

#. Author of the plugin
#: relevanssi.php
msgid "Mikko Saari"
msgstr "Mikko Saari"

#. Description of the plugin
#: relevanssi.php
msgid "This plugin replaces WordPress search with a relevance-sorting search."
msgstr "Cette extension remplace le moteur de recherche de WordPress par une recherche basée sur la pertinence."

#. Plugin URI of the plugin
#: relevanssi.php
msgid "https://www.relevanssi.com/"
msgstr "https://www.relevanssi.com/"

#. Plugin Name of the plugin
#: relevanssi.php
msgid "Relevanssi"
msgstr "Relevanssi"

#: lib/interface.php:462
msgid "Category weight"
msgstr "Poids des catégories"

#: lib/interface.php:454
msgid "Tag weight"
msgstr "Poids des étiquettes"

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:116
msgid "Remove all stopwords"
msgstr "Retirer tous les mots vides"

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:89
msgid "Here's a list of stopwords in the database. Click a word to remove it from stopwords. Removing stopwords won't automatically return them to index, so you need to re-index all posts after removing stopwords to get those words back to index."
msgstr "Voici la liste des mots vides de la base. Cliquez sur un mot pour le retirer de la liste. Les supprimer de la liste ne les ré-indexera pas automatiquement, il vous faudra pour cela relancer l’indexation."

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:85
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:81
msgid "Stopword(s) to add"
msgstr "Mot(s) vide(s) à ajouter"

#: lib/tabs/stopwords-tab.php:72
msgid "Enter a word here to add it to the list of stopwords. The word will automatically be removed from the index, so re-indexing is not necessary. You can enter many words at the same time, separate words with commas."
msgstr "Saisissez un mot à ajouter à la liste des mots vides. Le mot sera automatiquement retiré de l’index, aussi reconstruire l’index n’est pas nécessaire. Vous pouvez saisir plusieurs mots en même temps, en séparant les mots avec des virgules."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:372
msgid "Custom fields to index"
msgstr "Champs personnalisés à indexer"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:345
msgid "all"
msgstr "tout"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:330 lib/tabs/indexing-tab.php:344
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:476
msgid "Words shorter than this many letters will not be indexed."
msgstr "Les mots plus courts que ce nombre ne seront pas indexés."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:319
msgid "If you check a taxonomy here, the terms for that taxonomy are indexed with the posts. If you for example choose \"post_tag\", searching for a tag will find all posts that have the tag."
msgstr "Si vous cochez une taxonomie ici, les termes pour cette taxonomie sont indexés avec les articles. Si vous choisissez par exemple « post_tag », la recherche par étiquettes donnera tous les articles comportant l’étiquette."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:272
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"

#. Translators: %s is the taxonomy name.
#: lib/tabs/indexing-tab.php:205 lib/tabs/indexing-tab.php:291
msgid "no"
msgstr "non"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:201 lib/tabs/indexing-tab.php:295
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:274
msgid "Public?"
msgstr "Public ?"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:181 lib/tabs/indexing-tab.php:273
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:180
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: lib/interface.php:287 lib/tabs/indexing-tab.php:115
msgid "Save the options"
msgstr "Enregistrer les options"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:324
msgid "CSS class for highlights"
msgstr "Classe CSS pour la mise en évidence"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:308
msgid "CSS style for highlights"
msgstr "Style CSS pour la mise en évidence"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:391
msgid "Highlights hits in comments when user opens the post from search results."
msgstr "Mettre en évidence les occurrences trouvées dans les commentaires lorsque l’internaute ouvre l’article à partir des résultats de la recherche."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:389
msgid "Highlight query terms in comments"
msgstr "Mettre en évidence les termes de requêtes dans les commentaires"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:273
msgid "CSS Class"
msgstr "Classe CSS"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:272
msgid "CSS Style"
msgstr "Style CSS"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:271 lib/tabs/excerpts-tab.php:294
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:270 lib/tabs/excerpts-tab.php:280
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:266
msgid "No highlighting"
msgstr "Aucune mise en exergue"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:245
msgid "Search hit highlighting"
msgstr "Mise en évidence des occurrences trouvées"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:445
msgid "The breakdown format"
msgstr "Format des répartitions"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:438
msgid "Show the breakdown of search hits in the excerpts."
msgstr "Afficher la répartition des occurrences de recherche dans les extraits."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:155
msgid "Allowable tags in excerpts"
msgstr "Étiquettes autorisées dans les extraits"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:137
msgid "words"
msgstr "mots"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:136
msgid "characters"
msgstr "caractères"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:118
msgid "Length of the snippet"
msgstr "Longueur de l’extrait :"

#: lib/contextual-help.php:122
msgid "Building custom excerpts can be slow. If you are not actually using the excerpts, make sure you disable the option."
msgstr "La construction d’extraits personnalisés peut être lente. Si vous n’utilisez pas les extraits, assurez vous de désactiver cette option."

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:97
msgid "Create custom search result snippets"
msgstr "Créer des extraits de résultat de recherche personnalisés"

#: lib/tabs/excerpts-tab.php:87
msgid "Custom excerpts/snippets"
msgstr "Extraits/fragments personnalisés"

#: lib/tabs/searching-tab.php:278
msgid "Respect exclude_from_search for custom post types"
msgstr "Respecte exclude_from_search pour les types de publications personnalisés"

#: lib/tabs/logging-tab.php:77
msgid "Comma-separated list of numeric user IDs or user login names that will not be logged."
msgstr "Liste d’ID de comptes ou d’identifiants de connexion de comptes séparés par des virgules qui ne seront pas enregistrés."

#: lib/tabs/logging-tab.php:62 lib/tabs/logging-tab.php:65
msgid "Log the user's IP with the queries."
msgstr "Journaliser l’adresse IP de l’internaute en même temps que les requêtes."

#: lib/tabs/logging-tab.php:38 lib/tabs/logging-tab.php:41
msgid "Keep a log of user queries."
msgstr "Journaliser les requêtes des internautes."

#: lib/tabs/searching-tab.php:229 lib/tabs/searching-tab.php:232
msgid "Limit results to current language."
msgstr "Limiter les résultats à la langue actuelle."

#: lib/tabs/searching-tab.php:177
msgid "Comment text"
msgstr "Texte de commentaire"

#: lib/tabs/searching-tab.php:151
msgid "Weight"
msgstr "Poids"

#: lib/tabs/searching-tab.php:150
msgid "Element"
msgstr "Élément"

#: lib/tabs/searching-tab.php:119
msgid "If you want date-based results, see the recent post bonus in the Weights section."
msgstr "Si vous voulez des résultats basés sur la date, reportez-vous à la récente publication bonus de la section Poids."

#: lib/tabs/searching-tab.php:114
msgid "Post date"
msgstr "Date de l’article"

#: lib/tabs/searching-tab.php:113
msgid "Relevance (highly recommended)"
msgstr "Pertinence (fortement recommandé)"

#: lib/tabs/searching-tab.php:81
msgid "OR - any term present is enough"
msgstr "OU - n’importe lequel des termes présents est suffisant"

#: lib/tabs/searching-tab.php:80
msgid "AND - require all terms"
msgstr "AND - nécessite tous les termes"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:147
msgid "term in the index."
msgid_plural "terms in the index."
msgstr[0] "terme dans l’index."
msgstr[1] "termes dans l’index."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:141
msgid "document in the index."
msgid_plural "documents in the index."
msgstr[0] "document dans l’index."
msgstr[1] "documents dans l’index."

#: lib/tabs/indexing-tab.php:140
msgid "State of the index"
msgstr "État de l’index"

#. Translators: %s is "Build the index".
#: lib/tabs/indexing-tab.php:116 lib/tabs/indexing-tab.php:122
msgid "Build the index"
msgstr "Générer l’index"

#: lib/tabs/overview-tab.php:106
msgid "Buy Relevanssi Premium"
msgstr "Acheter Relevanssi Premium"

#: lib/interface.php:226 lib/tabs/stopwords-tab.php:23
#: lib/tabs/stopwords-tab.php:149
msgid "Stopwords"
msgstr "Mots vides"

#: lib/interface.php:219 lib/tabs/synonyms-tab.php:41
#: lib/tabs/synonyms-tab.php:67 lib/tabs/synonyms-tab.php:98
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymes"

#: lib/tabs/indexing-tab.php:166
msgid "Indexing options"
msgstr "Options d’indexation"

#: lib/contextual-help.php:99
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

#: lib/tabs/searching-tab.php:143
msgid "Weights"
msgstr "Poids"

#: lib/user-searches.php:396
msgid "Hits"
msgstr "Occurrences"

#: lib/log.php:216 lib/user-searches.php:395 lib/user-searches.php:409
msgid "Query"
msgstr "Requête"

#: lib/user-searches.php:177
msgid "Reset Logs"
msgstr "Réinitialiser le journal"

#: lib/user-searches.php:134
msgid "Total searches"
msgstr "Nombre total de recherches"

#: lib/common.php:1180
msgid "Add to stopwords"
msgstr "Ajouter aux mots vides"

#: lib/common.php:1169
msgid "These words are excellent stopword material. A word that appears in most of the posts in the database is quite pointless when searching. This is also an easy way to create a completely new stopword list, if one isn't available in your language. Click the word to add the word to the stopword list. The word will also be removed from the index, so rebuilding the index is not necessary."
msgstr "Ces mots font d’excellents mots vides. Un mot qui apparaît dans la plupart des articles de la base de donnée est inutile pour une recherche. C’est aussi une manière simple de créer une nouvelle liste de mots vides si elle n’est pas disponible dans votre langue. Cliquez sur l’icône après le mot pour l’ajouter dans la liste de mots vides. Le mot sera retiré de l’index aussi il est inutile de reconstruire l’index."

#: lib/common.php:1168
msgid "25 most common words in the index"
msgstr "Liste des 25 mots les plus fréquents de l’index"

#: lib/user-searches.php:20
msgid "Relevanssi User Searches"
msgstr "Recherches Relevanssi par les internautes"

#: lib/interface.php:18
msgid "Relevanssi Search Options"
msgstr "Options de recherche de Relevanssi"

#: lib/interface.php:20
msgid "Relevanssi Premium Search Options"
msgstr "Options de recherche de Relevanssi Premium"

#: lib/init.php:220 lib/init.php:221 lib/tabs/logging-tab.php:49
#: lib/user-searches.php:18
msgid "User searches"
msgstr "Recherches des internautes"

#: lib/init.php:125
msgid "You do not have an index! Remember to build the index (click the \"Build the index\" button), otherwise searching won't work."
msgstr "Vous n’avez pas d’index ! Pensez à lancer l’indexation (Cliquez sur le bouton « Générer l’index »), faute de quoi la recherche ne fonctionnera pas."

#: lib/utils.php:1439
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Il n’y a aucun extrait parce que l’article est protégé."